lunes, 19 de marzo de 2012

La Belleza









La Belleza


Y un poeta dijo, «Háblenos de la Belleza».
¿Dónde buscarás la belleza, y cómo la hallarás a menos que ella misma sea tu vía y tu guía?
Y, ¿cómo hablarás de ella a menos que ella sea la tejedora de tu habla?
Los apenados y los heridos dicen, «La belleza es simpática y cariñosa.
Como una joven madre medio-tímida de su propia gloria ella anda entre nosotros».
Y los apasionados dicen, «No, la belleza es cosa de fuerza y temor.
Como la tempestad ella sacude la tierra debajo de nosotros y el cielo encima».
Los cansados y los rendidos dicen, «La belleza es de susurros bajos. Ella habla en nuestro espíritu.
Su voz abre paso a nuestros silencios como la luz débil que tiembla de miedo de la sombra».
Pero los inquietos dicen, «La hemos oído gritar entre las montañas,
Y con sus gritas vino el sonido de cascos, y de alas y de rugidos de leones».
En la noche los vigilantes dicen, «La belleza subirá con el amanecer desde el este.»
Y en el mediodía los trabajadores y los caminantes dicen, «La hemos visto doblada encima de la tierra desde las ventanas de la puesta del Sol».
En el invierno dicen los atados por la nieve, «Ella vendrá con la primavera saltando por las colinas».
Y en el calor del verano los cosechadores dicen, «La hemos visto bailando con las hojas del otoño, y le vimos un cúmulo de nieve en el pelo».
Todas de estas cosas Uds. han dicho de la belleza.
Pero de verdad hablaron no de ella sino de necesidades satisfechas,
Y la belleza no es una necesidad sino un éxtasis.
No es una boca con sed ni una mano vacía extendida,
Sino un corazón en fuego y un alma encantado.
No es el imagen que verían ni la canción que oirían,
Sino un imagen que ven aunque se cierran los ojos y una canción que oyen aunque se cierran el oído.
No es la savia dentro de la corteza cavado, ni una ala sujetada a una garra,
Sino un jardín siempre en flor y una bandada de ángeles siempre en vuelo.
Gente de Orphalese, la belleza es la vida cuando la vida revela su cara sagrada.
Pero Uds. son la vida y Uds. son el velo.
La belleza es la eternidad mirándose en el espejo.
Pero Uds. son la eternidad y Uds. son el espejo.


De. “El profeta”
Escrito por Gibrán Jalil Gibrán

TRÍPTICO A CÉSAR VALLEJO







TRÍPTICO A CÉSAR VALLEJO

"... contra el sol: ¡César Vallejo,
de perfil y de repente".
Elio Jerez Valero


I
Canto astillado por su propia quena,
llama y prado incendiados en la altura;
centinela esculpido en su pavura,
valle repleto de esperanza ajena.
Recia vertiente de tu antigua vena
el autóctono grito de amargura,
y el eco de tu raza quemadura
en los heraldos negros de la pena.
Cómo crepita el múltiple alarido
de tus pómulos y húmeros hambrientos!
Cómo retumba el íngrimo crujido
de tus angustias y tus sufrimientos!
Cómo gime el clamor de tu latido
en la hondonada gris de tus cimientos!


II

¿César Vallejo, seguirá parejo
el alambre punzante del quebranto
o habremos de regar tu propio llanto
cual si fuéramos trizas de tu espejo?
¿César Vallejo, cesará el cortejo?
¿César Vallejo, se ahogará tu canto?
¿Sí, César - no el Augusto sino el Santo -
César Vallejo, cesará Vallejo?
¡No cesará, Vallejo, tu ternura,
tu desnudez es traje de grandeza
que escondes en tu propia arquitectura!
¡No cesará, Vallejo, tu firmeza
ya que haces del dolor arboladura
sobre el hosco muñón de tu tristeza!


III

Cementerio de quenas en la entraña
lamentación del Ande americano;
lazarillo del pobre y de su arcano
que las vertientes de su llanto empaña.
Estallido de lumbre en tu montaña
que es borbotón de queja entre tu mano
para advertir al fuero castellano:
¡Cuídate, España, de tu propia España!
Tintos de la proclama de tu voz,
cuídanse del martillo sin la hoz
desde el viejo Alicante a Extramadura.
Y, así, desde tu muerte, siempre altivo,
amor en mano, el corazón cautivo,
vigilas tu rebelde sembradura.



Pablo Mora

De “ALMÁCIGO 2”

INTENTO A VALLEJO









INTENTO A VALLEJO

intento ir a tu palabra tan llena de nosotros
irme con ella por las calles. Desnudar los seres y las cosas
y darles la vestidura de su estatura americana. Sorprendo
un instante de un eco suyo que resuena como anegado
pleamar un poco de tu perfil.

perfil peruano del perú
de venezuela de cuba

intento entonces en atestiguar de cada célula, de cada hueso
la legalidad de su existencia. Verificar la solidez de cada
paso quebrado en arcos desiguales.

intento desmentir los decires de mi sangre disfrazada de
decires. Las voces que de oídas engañan cada instante y que
como un alcohol de mala ley enturbian la ebriedad de vida
y muerte de que somos prueba.

intento refugiarme en mi piel y sus arrugas, en la vastedad
abrasiva de su abrazo. En su hambre de superficie que
sostiene a duras penas su edad, de hambre una vez, de
hambre siempre, de mi siempre.

intento cegarle las pupilas a la luz para que sin paisajes la
pueda conducir nuestra mirada y descubrir qué hay de
nosotros en cada uno de nosotros y esculcar en la sombra
para saber qué roba de nosotros.

intento encontrar otro párrafo. De añadirme a otro párrafo
a continuación del punto final de mi ataúd.

intento de camarada para denunciar lo que esté falsificado
y con los metales nuestros en piezas encontradas fundir el
metal de nuestro propio grito su acerada consistencia.

intento
intento no de llanto ni sollozo intento de borrar la pena
la familia de penas abatidas intento.


Rafael Guerrero (Venzuela)

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi







Vendrá la muerte y tendrá tus ojos

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos-
esta muerte que nos acompaña
desde el alba a la noche, insomne,
sorda, como un viejo remordimiento
o un absurdo defecto. Tus ojos
serán una palabra inútil,
un grito callado, un silencio.
Así los ves cada mañana
cuando sola te inclinas
ante el espejo. Oh, cara esperanza,
aquel día sabremos, también,
que eres la vida y eres la nada.
Para todos tiene la muerte una mirada.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Será como dejar un vicio,
como ver en el espejo
asomar un rostro muerto,
como escuchar un labio ya cerrado.
Mudos, descenderemos al abismo.

Poema de Cesare Pavese (1908-1950)
(Versión de José Agustín Goytisolo, Plaza & Janés, Barcelona, 1971)

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

Verrà la morte e avrà i tuoi ochi.
questa morte che ci accompagna
dal matino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,c
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.
Per tutti la morte ha uno sguadro.
Verrà la morte e avrà i tuoi ochi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.

Death will stare at me out of your eyes (English translation)

Death will stare at me out of your eyes;
this death who accompanies us
from morning to night, sleepless,
dull, like an old remorse
or an absurd vice. Your eyes
will be a vain word
an unspoken scream, a silence.
So you see them each morning
when you gaze alone
on the mirror. O dear hope,
that day we’ll know too,
that you are the life and the void.

To everyone death has a look
Death will stare at me out of your eyes.
It will be like giving up a vice,
like seeing in the mirror
a dead face re-emerge,
like listening to a silent lip.
We’ll go down into the whirlpool without words.

domingo, 18 de marzo de 2012

LA TERREDAD DE UN PÁJARO






LA TERREDAD DE UN PÁJARO

La terredad de un pájaro es su canto,
lo que en su pecho vuelve al mundo
con los ecos de un coro invisible
desde un bosque ya muerto.
Su terredad es el sueño de encontrarse
en los ausentes,
de repetir hasta el final la melodía
mientras crucen abiertas los aires
sus alas pasajeras;
aunque no sepa a quién le canta
ni por qué,
ni si podrá escucharse en otros algún día
como cada minuto quiso ser:
—más inocente.
Desde que nace nada ya lo aparta
de su deber terrestre;
trabaja al sol, procrea, busca sus migas
y es sólo su voz lo que defiende,
porque en el tiempo no es un pájaro
sino un rayo en la noche de su especie,
una persecución sin tregua de la vida
para que el canto permanezca.

Eugenio Montejo (Venezuela)

Las campanas






Las campanas


Suenan suenan
Cómo suenan insisten y suplican
corre su eco por los aleros
se filtra con la aurora
con el sol con el crepúsculo y la tarde

Suenan gimen llaman
Suenan suenan
¿No las oyes?
Suenan

Las que lloran y sueñan y se quejan y suplican
las que irán con nosotros a la muerte
aunque no las oigamos ese día

Pablo Mora

Día Mundial de la Poesía




Día Mundial de la Poesía

Pablo Mora


El día mundial de la poesía —tributo a la palabra poética propuesto en el año 2001 por la UNESCO— se celebra cada 21 de marzo con el propósito de consagrar la palabra esencial y la reflexión sobre nuestro tiempo. Con eventos multitudinarios y lecturas múltiples, se realizan actos en diversas latitudes del planeta para celebrar tan importante evento por este género de la literatura, por esa forma de percepción de la vida. La UNESCO lanzó al mundo el siguiente comunicado para avalar la conmemoración del día mundial de la poesía al instituir ese legado para el orbe: «Es evidente que una acción mundial a favor de la poesía daría un reconocimiento y un impulso nuevo a los movimientos poéticos nacionales, regionales e internacionales. Esta acción debería tener como objetivo principal sostener la diversidad de los idiomas a través de la expresión poética y dar a los que están amenazados la posibilidad de expresarse en sus comunidades respectivas.»

Que sea la palabra briosa y oportuna de don José Luis Salcedo Bastardo, quien nos presente las virtudes de la Poesía: “Los mejores instantes nacionales están levantados sobre la roca de oro de la poesía. ¿Qué, sino poesía, es la audacia de los descubridores, el tesón de los conquistadores, y la oposición franca, serenamente desigual y débil, de los aborígenes? Poesía es la mansa vida colonial, la amalgama contradictoria de tres razas, el empinarse de un pueblo para asistir a la maravilla de su propio despertar. Poesía es la Independencia. Y son poetas bajo sus dormanes severos y sus graves arreos, Bolívar y sus camaradas. Sucre con su lealtad nos dio la estrofa culminante del canto venezolano. Urdaneta con su integridad; y ambos con su ejemplar desprendimiento dejaron constancia de una calidad espiritual similar a la de los más responsables artífices de sentimientos, a la de los forjadores de emoción y ensueño, a la de aquellos que con dedos de espuma saben jugar con corazones, y saben pulsar el suyo para extraerle todas sus resonancias. En la contienda federal, por sobre la orgiástica inundación de fuego, sobrevuela un anhelo poético de redención proletaria. Y poetas son en todos los tiempos los constructores de un mejor futuro, los intelectuales como Cecilio Acosta y Fermín Toro, y muchos otros, consagran al culto de lo venezolano lo más puro de su acendrada condición humana.”

Y concluye Salcedo Bastardo: “La humanidad está urgida del evangelio de la poesía, sus oídos están intoxicados por la prédica del odio, la ira y la maldad. A las mentes ardidas les falta aquel baño de música de que hablaba Rolland. Las galas livianas de la poesía son el traje sublime de la perfección. Cuán trascendente es el papel del poeta en nuestro tiempo. El poeta con sus versos le construye al castigado corazón contemporáneo una segura escala para alcanzar en realidad los cielos. Esperemos con fervor el reino de la poesía; confiemos firmemente en la bondad de su éxito. La poesía no puede cantar sino con las notas del alma, no puede hablar sino con las más finas palabras del espíritu. Y ése es el horizonte que a la humana acción ella le abre.”

Que en esta hora de apertrechamiento de la conciencia nacional, sea la Poesía la que contribuya a afianzar las voluntades en aras de nuestro destino común. ¡Habrá de haber lugar para la Poesía, si no quieren pueblos y hombres sucumbir antes de tiempo!